SANEDOME jotdown

大体週休一日

いろいろ: 読者からのお手紙とか

お便りコーナー(2011年): 大統領選について

The race for the Áras

 まるっと去年の今頃の記事。つまり、大半の人がこの記事を見る頃にはお金を払わないと読めなくなっている可能性が高いということでもあり…もはや記憶があいまいだけど、シン・フェインがMartin McGuinness(主に北で活動している政治家)を候補にするとかしないとかで盛り上がってた気がする。読者から送られてきたお手紙を集めたという体裁のこの記事でも、トップバッターを切るのはMcGuinnessへの言及である(内容的にはFFいじりだけど)。

 ちなみにárasというのは家とか建物とかいう意味だけど、ここでは大統領官邸のことを指している。

 内容は大体こんな感じ。

Sir, – I am watching with interest RTÉ’s Frontline debate during which Mary Davis is self- congratulatory on saving the taxpayer €650,000 by requesting An Post to deliver one leaflet only to every household. I wonder who funded the extra three Mary Davis leaflets delivered to our household of four registered voters? – Yours, etc,

HEATHER BROWN,

Vico Road,

Dalkey, Co Dublin.

 これ、お便りコーナーという体裁だからいいものの、そうじゃなかったら大丈夫なのかという感じがする。

 その後もこんなのがあったりして、

Sir, – In the Frontline debate candidates were asked if the president should empty commodes in hospitals. Is this kind of thing a race to the bottom? – Yours, etc,

BRENDAN LONG,

Gleann Dara,

Ballygarvan, Cork.

Sir, – Yes, commodes do have a role to play in the constitutions of the people of Ireland. – Yours, etc,

ROBERT DUFFY,

Hacketstown, Co Carlow.

 会話してるよ…

 若干お便りコーナー説が揺らぐ感じですが、ある日載った投書に後日返信があったものをまとめているとか、あるいはオンライン版なら準リアルタイム反映なので活発なやりとりが可能であるとか考えればまだ…ううん、アイリッシュタイムズ謎が深い…

 ちなみに、今日一般的にはcommode=(主に病室に置く)便器、政治の文脈でconstitutionといえば憲法ですが、どちらも他の意味が複数あるのでこのやりとりはそのうちどれかを組み合わせる地口か何かのように思えます。が、よく分かりません。"constitution commode"で画像検索してみると似たような形式の家具が沢山出てくるのでそういう意味以外はあまり考えられないかなーと一瞬だけ思ったものの、よく見てみるととある家具メーカーの商品名だったり。結局どういうことなの…まさかラテン語のcommodeかと思ったりもするけど、そんな凄く出てくる単語でもなさそうだし、第一アイルランドの現行憲法ってラテン語で書かれてる訳がないような…アイリッシュジョーク謎が深い…

「アイルランドほどオイルカンパニーに好条件を提示する国はない」

https://www.youtube.com/watch?v=H-FM6OYmu9g (via @GombeenPolitics)

(とちゅう)